Tourism Texts Translation of Chichen Itza from the Perspective of Tourism Text Function

Tian yi Xu (Xizang Minzu University)

Article ID: 4188



With the gradual expansion of China's influence, the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries. This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication, studies from the perspective of the function of the tourism text, and analyzes the proper nouns, Chinese four-character words, and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels. Following the vocative function and information function contained in the tourism text, this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures.


Tourism text; Translation strategy; Vocative function

Full Text:



[1] Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. Shanghai: Foreign Language Education Press, 1995,152-154.

[2] Baker, M. In other words: A coursebook on translation (2nd Edition)[M]. London & New York:Routledge,2010.

[3] Zhao Yilian. An Analysis of Cultural Exchange and Dissemination in Chinese-English Translation of Tourist Texts from the Perspective of Functional Translation Theory [J]. Culture Journal, 2021(09):65-68.

[4] Yang Xianyu, Qiao Chuandai, Yang Rongguang. Tourism English-Chinese Comparison and Translation [M]. Wuhan:Wuhan University Press,2014:100-102.

[5] Luo Chuyun. A Study on the Application of Additional Translation Method and Provincial Translation Method in English Written Translation[J].Overseas English, 2021(10):53-54.


  • There are currently no refbacks.
Copyright © 2022 Tianyi Xu

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.